I walked through the door with you, the air was cold
Bước qua ngưỡng cửa cùng anh, tiết trời hôm ấy thật lạnh
But something about it felt like home somehow.
Nhưng chẳng hiểu sao cảm giác bình yên như ở nhà
And I left my scarf there at your sister’s house
Hôm ấy em để quên chiếc khăn choàng tại nhà chị anh
And you’ve still got it in your drawer even now.
Và anh vẫn cất giữ nó trong ngăn tủ cho đến tận bây giờ
Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze.
Anh thì ngọt ngào, em thì thơ ngây
We’re singing in the car, getting lost Upstate.
Ta hát vang trong xe, quên cả đường về
Autumn leaves falling down like pieces into place,
Lá thu vàng cứ thế rơi rụng
And I can picture it after all these days.
Khung cảnh ấy bây giờ em vẫn nhớ như in
And I know it’s long gone,
Và em biết ngày tháng ấy đã xa
And that magic’s not here no more,
Phép màu ấy cũng chẳng còn
And I might be okay,
Nhìn như em đang sống rất tốt
But I’m not fine at all.
Nhưng em chẳng ổn chút nào
‘Cause there we are again on that little town street.
Vì em như thấy ta lại đang ở trên con phố nhỏ
You almost ran the red ’cause you were looking over at me.
Anh đã suýt vượt đèn đỏ khi mải ngắm nhìn em
Wind in my hair, I was there, I remember it all too well.
Gió thổi nhẹ làn tóc, em đã ở đó, ký ức vẫn không thể phai
Photo album on the counter, your cheeks were turning red.
Xem an-bum ảnh trên bàn, gò má anh ửng đỏ
You used to be a little kid with glasses in a twin sized bed
Hình một cậu bé bốn mắt ở trên chiếc giường đôi
And your mother’s telling stories about you on a tee ball team
Rồi mẹ anh kể chuyện lúc nhỏ anh chơi trong đội bóng
You taught me ’bout your past, thinking your future was me.
Anh trải lòng về quá khứ, mơ mộng tương lai có với em
And you were tossing me the car keys
Và anh ném cho em chìa khoá ô tô
‘F*** the patriarchy’ key chain on the ground
Móc khoá "Chế độ gia trưởng chết tiệt" rơi trên mặt đất
We were always skipping town
Mình thường lái xe từ nơi này sang nơi khác
And I was thinking on the drive down
Ngồi trên xe khi ấy em đã nghĩ
Any time now, he’s gonna say it’s love
Biết đâu lúc nào đó, anh sẽ nói đó là yêu
You never called it what it was
Nhưng anh chẳng nói rõ tình cảm này là gì
Til we were dead and gone and buried
Mà cứ để mối tình này chết đi rồi bị vùi lấp
Check the pulse and come back
Em kiểm tra mạch đập và tỉnh dậy
Swearing it’s the same, after 3 months in the grave
Thề rằng tình cảm ta vẫn vậy, sau ba tháng dưới mồ yên
And then you wondered where it went to
Nhưng rồi anh lại tự hỏi tình đã biến đi đâu
As I reached for you but all I felt was shame
Dù em cố níu kéo nhưng chỉ nhận lại sự bẽ bàng
And you held my lifeless frame
Để rồi thứ anh còn lại chỉ là bóng dáng đã chết của ngày xưa
And I know it’s long gone and there was nothing else I could do
Và em biết ngày tháng ấy đã xa, và em chẳng thể làm gì khác
And I forget about you long enough to forget why I needed to…
Em đã quên anh đủ lâu để quên luôn lý do tại sao em phải quên anh
‘Cause there we are again in the middle of the night.
Nhưng rồi em lại trở về lúc nửa đêm hôm ấy
We’re dancing around the kitchen in the refrigerator light
Chúng ta khiêu vũ trong ánh đèn hắt từ tủ lạnh
Down the stairs, I was there, I remember it all too well
Bên dưới cầu thang, em đã ở đó, ký ức ngày ấy vẫn còn đây
And there we are again
Và em lại như trở về ngày ấy
When nobody had to know
Khi không một ai biết
You kept me like a secret
Anh giữ em như giữ một bí mật
But I kept you like an oath
Còn em giữ anh như giữ một lời thề
Sacred prayer and we'd swear
Lời nguyện cầu thiêng liêng cùng lời thề của chúng mình
To remember it all too well
Thề rằng sẽ nhớ mãi không quên
Well maybe we got lost in translation
Và có lẽ ta đã hiểu sai ý nhau
Maybe I asked for too much
Có lẽ em đã đòi hỏi quá nhiều
But maybe this thing was a masterpiece till you tore it all up
Hoặc có lẽ chuyện này đã là một kiệt tác cho đến khi anh phá tan tành tất cả
Running scared, I was there
Chạy đi trong hoảng sợ, em đã ở đó
I remember it all too well
Em nhớ như in mọi chuyện
Hey, you call me up again just to break me like a promise.
Rồi giờ anh lại gọi đến để tổn thương em như khi xưa anh xé tan lời ước hẹn
So casually cruel in the name of being honest.
Anh tàn nhẫn mà cứ nhân danh lời chân thành
I’m a crumpled up piece of paper lying here
Em như mẩu giấy bị vò nát vứt nơi đây
‘Cause I remember it all, all, all… (too well)
Vì em lỡ nhớ như in tất cả
They say all’s well that ends well
Người ta nói cái kết đẹp sẽ xoá nhoà hành trình đau khổ
But I’m in a new hell every time
Nhưng kết đẹp không thấy, em như bước vào một địa ngục mới
You double-cross my mind
Mỗi khi anh dối gạt em
You said if we had been closer in age
Anh từng nói nếu chúng mình cùng tầm tuổi
Maybe it would have been fine
Thì mọi chuyện có lẽ đã tốt đẹp hơn
And that made me want to die
Điều đó khiến em muốn chết đi cho xong
The idea you had of me
Em trong mắt anh
Who was she?
Là người con gái như thế nào?
A never-needy, ever lovely jewel
Một món trang sức đáng yêu, sang chảnh
Whose shine reflects on you
Phản chiếu ánh sáng lên người anh?
Not weeping in a party bathroom
Nhưng em chẳng phải vào nhà tắm mà khóc giữa bữa tiệc
Some actress asking me what happened: You
Có người hỏi em rằng có chuyện gì, em bảo: Là anh
That’s what happened: You.
Anh chính là nguồn cơn đấy
You, who charmed my dad with self-effacing jokes
Anh, người đã lấy lòng bố em bằng những câu đùa ngẫu hứng
Sipping coffee like you were on a late night show
Anh nhâm nhi cà phê như thể đang dự một chương trình trò chuyện
But then he watched me watch the front door
Nhưng rồi bố nhìn em đang ngóng ra cửa
All night, willing you to come
Cả đêm mong anh sẽ tới
And he said, “it’s supposed to be fun…
Bố thở dài, "Lẽ ra hôm nay là ngày vui của con…
Turning 21”
Khi lên tuổi 21”
Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
Thời gian chẳng chịu trôi, cứ như em bị ngưng đọng giữa cuộc đời
I’d like to be my old self again, but I’m still trying to find it
Em muốn trở lại là mình của ngày xưa nhưng lại chẳng nhớ khi ấy mình như thế nào
After plaid shirt days and nights when you made me your own
Sau những ngày đêm khăng khít gắn bó, khi em là của anh
Now you mail back my things and I walk home alone
Giờ anh gửi đồ đạc lại và em bước về nhà một mình
But you keep my old scarf from that very first week
Nhưng anh vẫn còn giữ chiếc khăn choàng cũ từ tuần đầu ta hò hẹn
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me
Vì nó gợi anh nhớ về những điều hồn nhiên, vì nó thơm mùi hương của em
You can’t get rid of it ’cause you remember it all too well, yeah
Anh không nỡ vứt bỏ vì anh cũng chưa thể quên được
‘Cause there we are again, when I loved you so
Em như lại trở về hôm ấy, khi em yêu anh thật nhiều
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
Trở về trước khi anh đánh mất điều chân thật duy nhất anh từng biết
It was rare, I was there, I remember it all too well
Một điều hiếm có, em đã ở đó, em nhớ mọi chuyện đã thật đẹp
Wind in my hair, you were there, you remember it all
Gió lùa trong tóc, anh đã ở đó, anh nhớ hết
Down the stairs, you were there, you remember it all
Dưới chân cầu thang, anh cũng ở đó, anh cũng nhớ rõ
It was rare, I was there, I remember it all too well
Tình yêu hiếm có, em cũng ở đó, em nhớ như in mọi chuyện
And I was never good at telling jokes
Em chưa bao giờ giỏi nói đùa, nhưng có một câu đây
But the punchline goes: “I’ll get older, but your lovers stay my age”
"Em sẽ già đi, nhưng mấy cô người yêu của anh vẫn trẻ như em khi đó"
From when your Brooklyn broke my skin and bones
Từ lúc kỷ niệm nơi Brooklyn khiến em tổn thương
I’m a soldier who’s returning half her weight
Em như một người lính, trở về chẳng còn lành lặn cơ thể
And did the twin flame bruise paint you blue?
Còn anh có tâm linh tương thông mà cảm nhận nỗi buồn của em?
Just between us, did the love affair maim you too?
Nói thật đi, chuyện tình này có làm anh vương vấn?
Cause in this city’s barren cold
Vì giữa cái lạnh cằn khô của thành phố này
I still remember the first fall of snow
Em vẫn nhớ cơn mưa tuyết đầu mùa năm ấy
And how it glistened as it fell
Nhớ từng bông tuyết lấp lánh rơi
I remember it all too well
Em nhớ như in tất cả
Just between us did the love affair maim you
Nói thật đi, chuyện tình này có làm anh vương vấn
All too well
Vương vấn không?
Just between us, do you remember it
Nói thật đi, anh có còn nhớ
All too well
Nhớ như in tất cả?
Just between us, I remember it all too well
Tình chúng mình, em nhớ như in tất cả
Wind in my hair I was there, I was there
Gió luồn qua tóc em, em đã ở đó, em đã ở đó
Down the stairs, I was there, I was there
Dưới cầu thang, em đã ở đó, em đã ở đó
Sacred prayer I was there, I was there
Lời nguyện cầu thiêng liêng, em đã ở đó, em đã ở đó
It was rare, you remember it
Phút giây hiếm có, anh có nhớ
All too well
Nhớ như in tất cả?
Wind in my hair I was there, I was there
Gió luồn qua tóc em, em đã ở đó, em đã ở đó
Down the stairs, I was there, I was there
Dưới cầu thang, em đã ở đó, em đã ở đó
Sacred prayer I was there, I was there
Lời nguyện cầu thiêng liêng, em đã ở đó, em đã ở đó
It was rare, you remember it
Phút giây hiếm có, anh có nhớ
All too well
Nhớ như in tất cả